Το υποκατάστημα της Nintendo στο Χονγκ Κονγκ απευθύνει διαμαρτυρίες μετάφρασης

Posted on
Συγγραφέας: Florence Bailey
Ημερομηνία Δημιουργίας: 19 Μάρτιος 2021
Ημερομηνία Ενημέρωσης: 15 Ενδέχεται 2024
Anonim
Το υποκατάστημα της Nintendo στο Χονγκ Κονγκ απευθύνει διαμαρτυρίες μετάφρασης - Παιχνίδια
Το υποκατάστημα της Nintendo στο Χονγκ Κονγκ απευθύνει διαμαρτυρίες μετάφρασης - Παιχνίδια

Μακροχρόνια Χονγκ Κονγκ ΠΟΚΕΜΟΝ οι οπαδοί έχουν διαμαρτυρίες την περασμένη εβδομάδα σχετικά με τις αλλαγές μετάφρασης ονόματος στα επερχόμενα τελευταία παιχνίδια, Pokemon Sun και Φεγγάρι. Και το υποκατάστημα της Nintendo στο Χονγκ Κονγκ ανταποκρίθηκε τελικά στην κατακραυγή.


Οι διαμαρτυρίες προέκυψαν από την αλλαγή του ονόματος του Pikachu και άλλων ονομάτων του Pokemon. Το όνομα του Pickachu, για παράδειγμα, μεταφράστηκε από την περιφερειακή εκδοχή προφοράς του Χονγκ Κονγκ, 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu), στο κυρίαρχο κινεζικό Mandarin, 皮卡丘 (Pikaqiu). Ενώ η προφορά Mandarin ακούγεται σαν το παγκόσμιο όνομα του Pikachu, στην Καντονέζικη αναπαράγεται η Pei-kaa-jau.

Το θέμα έχει έρθει να είναι αμφιλεγόμενο, κυρίως από το συναίσθημα του ανεμιστήρα του Χονγκ Κονγκ, σαν να γίνονται αυτές οι αλλαγές γλώσσας σε προσπάθειες για περαιτέρω διαγραφή της πολιτιστικής τους καντονέζικης γλώσσας.

Σε μια δήλωση του υποκαταστήματος της Nintendo του Χονγκ Κονγκ και της εταιρείας Pokemon, οι εταιρείες ανέφεραν ότι δεν ήταν σε πρόθεση να προσβάλλουν τους οπαδούς τους λέγοντας ότι απλώς εφάρμοσαν αυτές τις αλλαγές έτσι ώστε τα ονόματα να μεταφράζονται ευκολότερα στα γλωσσικά εμπόδια . Είπαν επίσης ότι τα ονόματα, παρά τις μεταβολές της μετάφρασης, θα πρέπει ακόμα να διαβάζονται στις παραδοσιακές προφορές τους.


Δεν είναι βέβαιο αν αυτή η δήλωση θα καταπραΰνει τους οπαδούς του Χονγκ Κονγκ, ειδικά επειδή οι μεταφράσεις του Μανταρινιού θα παραμείνουν φαινομενικά.

[Πηγή εικόνας]