Εδώ έρχεται μια άλλη αντιπαράθεση εντοπισμού, αλλά αυτή τη φορά στην Ασία. να είναι συγκεκριμένη, η Μεγάλη Κίνα. Βλέπετε, οι περιοχές της Κίνας, του Χονγκ Κονγκ και της Ταϊβάν είχαν πάντα αποκλειστικά ΠΟΚΕΜΟΝ ονόματα για κάθε περιοχή, αλλά αυτό θα αλλάξει Pokémon Κυρ και Σελήνη, καθώς η Nintendo στοχεύει να τα ομογενοποιήσει όλα κάτω από τη γλώσσα των Μανδαρινών. Για παράδειγμα, όπου στην Ταϊβάν η σειρά ονομαζόταν κάποτε "Magic Babies", θα σταματήσει υπέρ του "Jingling Baokemeng".
Περιττό να πω, πολύ καιρό ΠΟΚΕΜΟΝ οι οπαδοί δεν είναι ικανοποιημένοι με αυτές τις αλλαγές. Εκείνοι στο Χονγκ Κονγκ, ιδιαίτερα, είναι ιδιαίτερα ζωντανοί από το καντονέζικο, και όχι από το μανταρίνι, είναι αυτή η γλώσσα της περιοχής. Το ακόλουθο απόσπασμα από το Quartz, χρησιμοποιώντας το παράδειγμα του Pikachu, εξηγεί τι κάνει αυτή τη μετονομασία τόσο αλλοδαπό:
Το Pikachu μεταφράστηκε αρχικά ως 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu) στο Χονγκ Κονγκ. Τώρα ονομάζεται 皮卡丘 (Pikaqiu). Ενώ το όνομα 皮卡丘 στην Mandarin ακούγεται παρόμοιο με το παγκόσμιο όνομα Pikachu (όπως ονομάζεται πάντα στην Κίνα και την Ταϊβάν), αναφέρει ως Pei-kaa-jau στην Καντονέζικη γλώσσα, το οποίο δεν ακούγεται καθόλου το ίδιο.
Οι δημόσιες διαμαρτυρίες, οι εκστρατείες και οι αναφορές κοινωνικών μέσων είναι σε εξέλιξη ως απάντηση σε αυτές τις αλλαγές, αλλά θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν μπορεί να είναι εξ ολοκλήρου λάθος της Nintendo. Πολλά άτομα που μιλούν καντονέζοι αισθάνονται ότι απειλούνται ότι η κινεζική κυβέρνηση διαγράφει βαθμιαία τη γλώσσα τους συνολικά (για παράδειγμα, όλο και λιγότερα σχολεία διδάσκουν την καντονέζικη γλώσσα) και πολλοί υποψιάζονται ότι αυτό μπορεί να είναι ένα ακόμη βήμα για μια τέτοια φιλοδοξία.
Πιστεύεις κινέζικα ΠΟΚΕΜΟΝ οι οπαδοί είναι στο δικαίωμα για τη διαμαρτυρία τους; Ενημερώστε μας στα σχόλια παρακάτω!